每每说到教材,我们都能想起有关教材改革的事情, 不得不说,教材对每一代学生的影响都十分深远,即便不能革新,最起码也不能落后,更别提也有其他国家的学生对中文虎视眈眈着。
有不少国家的学生将中文纳入了必修课,足以显现对中国的重视,不过,有些国家的教材却叫人有些想笑,日版的中文教材就是其中一个。
“我来日本做客,老高兴了,不扒瞎”, 学中文就学中文,怎么感觉怪怪的呢? 学生学了以后能说明白,但是这话出了东北可未必有人能听得懂,能出这样的教材也是绝了。
【资料图】
一开口就是“老铁”味,日版中文教材火了,网友:主编是东北的? 感觉空气中都弥漫着大碴子的清香,仿佛回到了老家的炕头,真是哭笑不得,怎么“精髓”就被他们给学去了呢?
或许,对于外国人来说,中国人如此说话也很幽默, 但是想学会可没有那么简单,东北话还算好的,有些方言弯弯绕绕,就连中国人自己都听不懂,更何况中国那么大,语言种类更是繁多。
而且日本也离东北比较近,如果选择来中国发展,除了北上广那样发达的城市,可能就会选择离家比较近的地方,或许这也是会有东北味教材的原因之一。
而且教材中的幽默似乎也是与生俱来, 情景对话中,女儿说:爸爸,我想要那个。爸爸并没有回答到好或是不好,却直接回复到:你越来越像你妈妈了。这是多少个家庭的真实写照呀!
“我想求你一件事,咱们分手吧”,虽然这句话在教材上看上去有点不太正经,但是却非常的实用,不管是谁拒绝谁都可以说这句话, 学会了以后,也有更多的场合可以应用, 简直是太实际了。
其实这句话看上去不怎么样?但是对学生们加强记忆很有帮助,回想自己上学的时候,大多数情况下不都是记一些没用的内容,记得最快吗?
其实,中国的方言那么多,东北话算是比较正常的普通话了,大多数只是有口音,很少带方言,所以,这版日本教材,也比较合理,不管主编是哪的人,在排版和用心程度上不输中国的教材主编,难道不是吗?
更何况想学好一门语言,就是要联系生活实际才更合理, 这样在沟通交流的时候能够扫清障碍,也能学到更多东西,这也提醒了我们一点,那就是在学习外语的时候,不要只注重书面语的学习,正常练习口语才是最重要的,有时候教科用书大多比较官方,随着年纪的增长,年纪越大,就越是要学习一些比较关键的内容,这样才能确保自己学的不是哑巴英语。
举一反三,如果其他国家的学生学习中文都有相应的套路,学起来也更容易, 那么一直都在学习英语,对我们是不是也应该有套路的去针对,以更好的姿态和能力去面对外语的学习?
好老师难找,但并不是找不到, 虽然学校的英语老师可以很尽职尽责的帮学生们提升英语成绩,但大多数情况下写的这只哑巴英语,远不如不写老师从基础一点点讲起来的重要。
补习班的老师应该明白语法的重要性,也会着重对语法加强训练, 这一点和学校里的老师有很大不同,大多数学校里的老师都会为了成绩让学生们对此这不是好的调动情绪的方式,更不是让学生们学好的理由。
总的来说,想要学好任何一门除母语之外的语言, 都需要花苦功夫,但是学会了英语的全部语法以后大概也就是需要词汇量的扩充了,所以相对来说还比较简单的,练好口语,大概率能解决80%的问题,学生们可不要半途而废哦!
今日话题:你觉得中文版的外语教材应该改动吗?
(图片均来源于网络,如有侵权,请联系删除)